그래도 내가 하지 않았어그래도 내가 하지 않았어

Posted at 2008. 12. 28. 12:21 | Posted in 야동후후식 영화부
성추행범의 누명을 쓴다는 소재는 좋은데 이후는 별로다. 사건이 해결될듯 말듯하는 긴장감이 느껴질 필요가 있는데 끙끙대기만 하다가 어찌 풀려나가는 게 좀 짜증, 또 주인공이 석방이라는 유인과 짓지도 않은 죄를 인정했다는 손해 속에서 갈등하는 것도 담아내야 할텐데 이런 거 전혀 없음. 아무래도 드라마가 어울리지 않을까 생각했다. 영화로 넣기에는 그 시간적 제약이 크니까. 그나마 140분이라는 엄청난 러닝타임으로 이를 커버하려 노력한 것 같은데 아무래도 한계. 덤으로 너무 작위적이라 보다가 접어버렸다. 그래도 장점을 꼽자면 카세 료의 찌질한 연기가 극강이라는 점인데 이 블로그 주인장의 실제 삶을 보고 싶다면 강추한다.

사용자 삽입 이미지
아, 씨발. 집에가서 야동봐야 하는데... 라고 말하는 듯한 저 눈빛에서 나는 무한한 동질감을 느꼈다.

사실 이걸 보면서 생각난 것은 내가 이런 일에 휘말리면 도저히 빠져 나올 수가 없다는 것. 주인공 집을 수색해 AV가 좀 나왔다고 경찰이 이걸 연관짓는데 내 하드디스크 뒤지면 삼족을 멸할 듯... 야동은 보고 나면 깨끗이 지워야 한다는 교훈을 얻을 수 있었다는 점에서 나쁘지 않은 영화인지도 모르겠다. 문제는 본인이 현재 인터넷을 끊은 상태라 이것마저 지우면 그나마 누리고 있는 최소한의 문화생활마저 영위할 수 없게 된다는 것. 혹시 마음 좋은 독지가가 있다면 USB 2GB를 동대문구를 대표하는 슬럼가 이문동으로 보내 주셨으면 한다. 학교에서 다운 받아 집에 들고가게...

ps. 일본판 제목은 '그래도 나는 하지 않았어'인데 한국판 제목은 '그래도 내가 하지 않았어'. '은/는', '이/가'의 차이는 '이/가'쪽이 비교의 뉘앙스가 들어간다는 점이다. '내가 하지 않았어'는 '다른 사람이 했어'라는 뉘앙스를 준다면 '나는 하지 않았어'는 순수하게 자신의 행동을 부정함으로 좀 더 억울함의 뉘앙스를 준다고 할까? 이런 점에서 훌륭한 의역은 아니란 게 조선어를 사랑하는 수령님 생각. 근데 친구 한 놈은 '내가 하지 않았어'가 더 억울해 보인다고 하는 걸 보니 역시 조선어는 참 어려운 듯. (정확히는 신경 안 쓰는 게 맘 편한 듯)

'야동후후식 영화부' 카테고리의 다른 글

완전한 사육 - 우편배달부의 사랑  (20) 2009.05.14
똥파리  (17) 2009.04.26
그래도 내가 하지 않았어  (8) 2008.12.28
누가 그녀와 잤을까?  (25) 2008.08.04
NHK에 어서오세요  (4) 2007.09.03
디 워 - 세계 영화사에 혁명을 일으킬  (18) 2007.08.17
  1. 앗싸 일빠 2연속!!! 8기가로 보내 드릴까요?
  2. 민트
    저 사람의 눈빛에는 진심이 담겨있군요. +.+ 아...연말을 맞이해 영화 보고 싶다;
  3. 비밀댓글입니다
  4. 저련
    승환님의 경험인 듯 하군요. 길거리 폭딸?

Name __

Password __

Link (Your Website)

Comment

SECRET | 비밀글로 남기기

동아일보, 교리츠재단 콘테스트 수상했습니다동아일보, 교리츠재단 콘테스트 수상했습니다

Posted at 2008. 10. 29. 15:45 | Posted in 수령님 생활일지

내용은 일본에서 조사, 체험하고 싶은 내용을 일본어로 기획서를 쓰는 것이었는데 무난히 합격했습니다.

제11회 일본체험 콘테스트 in 대한민국 수상자
작성자 : 담당자 작성일 : 2008-10-01 오후 5:51:13 조회 : 318
제11회 일본체험 콘테스트 in 대한민국 수상자 명단은 아래와 같습니다.
 
3. 이승환 (중국어과 4년)
   주제 : 時代の流れまで止めさせた伝統~相撲
 
입상을 축하합니다.
 
 

사실 대충 규모 있는 공모전으로 여러 차례 먹었지만 이번은 나름 감흥이 새롭습니다. 먼저 남의 도움을 상당히 입었다는 것. 제 일본어 실력으로 깨끗한 문장이 나올 리 없는지라 일본어 잘 하는 후배를 무진장 굴렸습니다. 고맙게도 군말 없이 (속이야 알 바 아니지만) 잘 도와주었습니다. 그리고 무엇보다 언더독님께 뻔뻔한 검토 부탁을 드렸는데 바쁜 일을 앞두고도 몇 가지 조언을 주셔서 이런 결과가 나올 수 있었던 것 같습니다. 진심으로 다시금 감사드립니다. 마지막으로 안면도 없는데 대뜸 이거 오탈자 없는지 좀 봐달라고 부탁받은 (그것도 길에서) -_- 한 익명의 일본인 학생에게도 감사를 드립니다. 맛있는 거 사준다고 연락하라고 했는데 남성취향이 아닌지 연락은 없더군요.

결론 : 상금이 30만엔이라 환율 폭등에 혼자 즐거워하고 있습니다,
  ps.백수가 되면 이 기회에 일본 생활 좀 할 생각입니다. 소프란도 춫현 부탁...

'수령님 생활일지' 카테고리의 다른 글

함정 면접  (19) 2008.11.11
이명박과 떡볶이  (26) 2008.11.01
동아일보, 교리츠재단 콘테스트 수상했습니다  (36) 2008.10.29
수능의 추억  (6) 2008.10.26
일탈의 미학  (8) 2008.10.23
첫 토익 결과  (28) 2008.10.20
  1. 우와, 축하드립니다~ 대단하세요~ >_<;)b!!
    엔을 언제 뭘로 환전할지 행복한 고민을 하시겠내요 ㅎㅎ;;
  2. 축하드립니다.

    엔캐리가 본격적으로 청산되고 있다는 것이 엔화 상승이 장기적일 거라고 판단될 수 있는 근거이고, 일본 게이단렌이 엔고에 대해 정부의 개입을 촉구했다는 점 - 현재의 엔상승을 일본 기업들이 못 버티텨서 정부에 살려달라고 애원했다는 거죠.^^;; -을 염두에 두심이 좋을 듯.^^
  3. 30만엔.. 상당하네요.
    축하드립니다.
  4. 오랜만에 옵니다...
    RSS로 이승환님이 경사(?) 가 나셨다길래 축하해 드리려 왔습니다....

    늘 포스트를 감사히 구독하고 있으니 앞으로도 잘 부탁 드립니다...^^
  5. mycogito
    ㅎㅎ 축하드립니다 ^^
  6. '이승환'이 본명이였군요=_=;
  7. 곧 soapland 기행문이 올라오는건가요? ㅎㅎ
    아무튼 대단하시네요 중국어에 일본어까지.
    일본어 배우는게 야동으로는 한계가 있더군요.
  8. 아..지난 번에 얘기한다는 게 이거였구나...
  9. 이거이거.. 무슨 이벤트 머신도 아니고.. 무슨 재주가 그리 출중합니까.
    온동네 콘테스트를 다 쓸고 다니는듯. 축하해요!
  10. 민트
    일본으로 궈궈씽 하는겁니까? 아..환율 생각하니 쵸큼...아니 마뉘 부럽군요. 하악.
    근데 스모 기행가는겁니까.ㅋㅋㅋ
  11. 뒤늦게 축하드립니다~~
    이력서, 자기소개서에 또 한 줄! 추가할 게 생겼네요.. ^^
    근데 저 돈으로 일본에 가서 체험을 해야 하는 건가요?
    그럼 환율이고 뭐고 소용없잖아요.. (거지처럼 생활하고 엔화 남겨 와서 환전한다면 모를까;; )
  12. 우와! 축하드립니다!!!
    덕분에 제 기분도 좋아졌습니다. 승환님 평소 지나치게 겸손하셨어요. :)
    정말정말 잘됐어요ㅎㅎㅎ
  13. 악몽은 끝나가나.. 달러스왑 체결 환율 대폭락, 증시 대반등
    기사에 남모르게 눈물짓고 계실 승환님...

    1580엔이 하루아침에 1280엔 됐으니 하룻밤사이에 날아간 백만원?!
  14. 역시 능력자세요~!
  15. 외대중국어과04킹얼짱녀
    오빠 완전히 축하해요!!
    생각해보면 선배들은 오빠를 다 ***라고들 하지만
    저는 정말 그렇게 생각 안 해요.
  16. 시대의 흐름까지 중지시킨 전통 ~ 스모

    제목 멋있네요. (구굴 번역이라 확실하진 않고요 ㅋㅋ)

    근데 윗 분이 적으신 *** 가 궁금하군요 ㅋㅋ
    • 2008.11.02 20:35 신고 [Edit/Del]
      대충 맞을겝니다. 저도 일본어는 쓴 게 아니라 기억이...

      *** 중 마지막 두 글자는 제 이름입니다. 더 이상의 자세한 설명은 생략합니다.

Name __

Password __

Link (Your Website)

Comment

SECRET | 비밀글로 남기기

한국어의 검색친화성과 네이버 정책한국어의 검색친화성과 네이버 정책

Posted at 2008. 5. 24. 19:59 | Posted in 불법복제 통신부

제가 공부한 외국어는 공식적으로 네 개입니다. 영어, 중국어, 일본어, 독일어죠. 별로 놀랄 것도 없습니다. 대한민국 문과생이라면 누구나 두 개의 외국어를 공부해야 하니까요. 덤으로 제가 다녔던 고등학교에는 독일어밖에 없었고 저는 그냥 중학교 때 잠깐 집적거린 게 아까워 일본어를 공부했습니다. 그리고 인생 알 수 없는 일이라 전공이 중국어가 되어 버렸습니다. 이 중 제대로 공부한 외국어는 없다고 봐도 되지만 그래도 어느 정도 각개 언어의 구조나 특징 정도는 자연히 비교하게 되더군요. 그리고 문득 한 가지 질문이 생겼습니다. 우선 이 포스트는 어둠의 후배에게서 많은 도움을 받았음을 밝힙니다.

검색 친화성이 높은 언어는 무엇인가? 한국어는 어떤가?

사실 '검색'은 앞으로 단순한 서비스의 문제를 넘어 자원 낭비를 줄여 줄 가장 중요한 요소 중 하나로 떠오르리라 생각합니다. 제도경제학자인 코스와 노스 등은 '거래비용이론'을 발전시켰는데 '거래비용'은 단순한 표면 가격 이외에 수반되는 모든 비용을 의미합니다. 정보통신의 발달은 이 거래비용을 엄청나게 감소시켰지만 소프트웨어의 발달이 하드웨어를 따라가지 못한다면 결국 이 거래비용 감소는 벽에 부딪힐 수밖에 없습니다. 이토록 중요한 검색이지만 저는 '한국어'는 언어 구조상 검색에 그다지 적합하다고 생각하지 않습니다. 반대로 중국어는 거의 극상이라 봅니다. 별로 과학적인 자료는 없는 듯 하지만 제 나름대로 생각하는 근거는 다음과 같습니다.

사용자 삽입 이미지
다들 알겠지만 제 글의 특징은 과학적 근거가 없다는 것입니다

먼저 동음이의어의 문제입니다. 한국어의 표음성은 세계에서 가장 우수한 언어로 정평이 나 있습니다. 때문에 일상 회화에서 상대방이 전달하는 의미를 기타 언어보다 쉽게 포착할 수 있습니다. 비록 표의성이 떨어진다고는 문제로 독해에서 문제가 생긴다고는 하나 한자 등을 배우는 학습 비용을 고려할 때 독해에서 문제가 된다고 생각하지도 않습니다. 실제로 글의 독해력은 맥락을 파악할 수 있는 '스키마'에서 생기지, 개념 하나의 정확한 의미를 포착하는 데서 생기지 않습니다.

하지만 검색의 경우는 다릅니다. 검색에서는 한국어의 동음이의어가 큰 문제로 작용합니다. 한 번 타 언어와 대비해 보도록 하죠. 중국어의 경우 dong를 4성조 중 1성으로 발음하는 것은 외국인을 위한 사전에만 11개나 등록되어 있습니다. 4성조 모두를 생각할 경우 그 수는 엄청나죠. 그러나 이를 검색할 경우 모두 다른 한자이기에 아무런 문제가 생기지 않습니다.  반대로 한국어의 경우에는 dong라는 발음이 13개 등록되어 있어 많다고 볼 수 없으나 검색의 경우 이 모두가 하나로 취급되기 때문에 필연적으로 문제를 일으킬 수밖에 없습니다. 일본어는 고작 50음도로 이루어져 있어 엄청나게 많은 동음이의어가 존재하나 역시 한자 사용이 잦기 때문에 자연히 이 문제에서 멀어집니다. 서구 언어의 경우에도 동음이의어가 그리 많지 않은 편이고요.

이는 '맞춤법'이라는 측면으로도 이어집니다. 한국어의 맞춤법은 어렵기로 소문 나 있습니다. 차라리 문법이 복잡한 것이야 버릇이 되면 괜찮은데 맞춤법은 정말이지, 아리송한 면이 많습니다. 외국에서는 보기 힘든 맞춤법 오타쿠 네티즌들이 한국에 넘치는 것도 이 덕택이죠. 사실 한자를 제대로 쓰기는 상당히 힘듭니다. 심지어 중국, 일본의 지식인들조차 가끔 한자를 틀리거나 쓰지 못하는 경우가 발생하죠. 하지만 이는 키보드로 입력할 때 완전히 사라집니다. 단지 발음을 아는 것만으로도 입력할 수 있음은 물론 여러 한자가 제시된 것 중 하나를 선택함으로 무려 재점검의 기회까지도 가지게 됩니다. 이 반면 한국어는 기자님들이 아닌 한 맞춤법을 준수하기란 쉬운 일이 아닙니다. 서구 언어도 한국어만큼 맞춤법이 까다롭지는 않습니다.

사용자 삽입 이미지
오죽하면 당대 최대의 지식인마저 이런 말을...

또 다른 문제로 어미 변화가 있습니다. 한국어와 일본어의 어미 변화의 다양함은 아마 세계에서 비할 데가 없지 않을까 합니다. 이 중 상당수의 변화가 실제적 의미는 같고 뉘앙스의 차이만 줄 뿐입니다. 더군다나 일본어의 경우는 각종 축약 현상까지 일어나 'tesimau' -> 'tsau' -> 'tsiu' 가 모두 사용 가능합니다. 이러한 현상은 검색에 있어 교란 요인이 될 가능성이 높습니다. 중국어의 경우는 아예 어미변화가 존재하지도 않으며 서구 언어는 비교적 간단한 편입니다. 물론 문어체에서는 비교적 이러한 변화가 적은 편이지만 블로그 등의 매체 보급이 점점 인터넷 언어를 구어체로 변화시킴을 고려할 때 이는 결코 작은 문제라 보기 힘들 것 같습니다.

이를 커버하기 위해서는 검색 엔진의 기술력 발달이 핵심이라 할 수 있습니다. 기존 검색엔진은 기본적으로 서구 언어를 기반으로 만들어진 것입니다. 서구 언어와 한국어와의 차이는 하늘과 땅만큼은 아니라도 이명박과 정상인만큼은 되는지라 한국어에 대한 충분한 이해를 바탕으로 한 검색 기술이 필요합니다. 그럼에도 불구하고 활발하게 새로운 검색 엔진이 등장하는 일본과 달리 (오픈검색님의 글들 참고) 한국에서 이런 움직임은 거의 보이지 않습니다. 이는 선명히 드러나는 것은 아니지만 분명 한국의 국제 경쟁력에 있어 문제가 될 수 밖에 없습니다.

저는 이러한 문제의 근본 원인에 '네이버'가 있다고 생각합니다. 자본주의 시장경제의 기본 원리는 돈이 되는 부분에는 반드시 새로운 경쟁자가 유입되는 것입니다. 그러나 이를 막는 요인이 바로 '독점'이죠. 독점에 대해 일전에 inuit님께서 다루어 주신 적이 있는데 이를 보면 독점을 단순히 선과 악으로 단순히 봐서는 안 되는 것을 알 수 있습니다. 사실 자본주의 하에서 독점이 필연적인 결과라는 것은 이미 두 사람의 위대한 경제학자가 제시한 적 있습니다. 바로 마르크스와 슘페터가 그들입니다. 그러나 이 두 경제학자의 같은 직관은 전혀 다른 결론을 이끌어 냅니다. 마르크스는 결국 독점자본주의로의 흐름이 모순을 가중시킨다고 한 반면 슘페터는 독점이야말로 기술혁신에 효율성을 가져다 준다고 본 것이죠.

사용자 삽입 이미지사용자 삽입 이미지
탈모로 고생한 슘페터는 평생 마르크스의 머리털을 부러워했다고 한다.

이들 두 경제학자 중 누구의 말이 옳은지를 다투는 것은 소모적 논쟁일 것입니다. 분명히 독점은 양 쪽 모두의 성격을 가지고 있으니까요. 그러나 적어도 현재 한국의 웹은 좀 더 마르크스의 말이 일리가 있는 상황이라 생각합니다. 민노사마의 글을 보면 알 수 있듯 현재 네이버는 한국의 상당수 정보를 독점적으로 가지고 공개하고 있지 않으니까요. 사실 저는 이가 좋아 보이지는 않지만 무조건적으로 비판만 하기도 힘들다 생각합니다. 수동검색과 자사 정보 활용은 검색기술이 비교적 딸리는 네이버로서 이익을 올릴 수 있는 최선의 대안이었을 테니까요. 만약 지금 당장 네이버가 자사 정보를 공개한다고 할 때 사람들이 굳이 네이버를 홈페이지로 지정할 이유는 어디에도 없고요. 이러한 상황에서 네이버의 선택은 어찌 보면 당연한 게 아닐까 생각합니다.

하지만 적어도 지금과 같은 한국 웹 시장에서 검색 시장으로 진출할 요인은 사실상 없어 보입니다. 기대가 큰 만큼 실망이 컸는지도 모르겠지만 첫눈의 실패는 이를 확인사살했다고 봅니다. 웹은 시장의 영역이지만 어떠한 부문에서는 공공재적 성격을 상당히 가지고 있다고 볼 수도 있습니다. 비경합성과 배제불가능성이 상당히 높은 영역이니까요. 굳이 따지면 그렇지 않다고 할 수도 있지만 이렇게 파고 들어가면 순수공공재는 거의 없다고 봐도 될 것이고요. 더군다나 그것이 가져다주는 거래비용 감소라는 효용을 생각할 적 단순히 사익에 지배당하게 내버려 두는 것도 곤란하다고 생각합니다. 저는 한 때 플랫폼 변화를 대안으로 생각했는데 inuit님에 따르면 플랫폼 변화는 기존 플랫폼의 독점 구조를 깰 수 없다고 하네요. 하지만 그저 보이지 않는 손을 기다리기에는 이 문제가 작게 보이지 않습니다. 가뜩이나 언어적으로 불리한 상황에서 타 언어 사용 국가들은 빠르게 검색 기술 혁신을 꾀하고만 있는데 말입니다.

  1. 누가 이렇게 글을 잘 썼나 하고 봤더니 이승환님이었군요^^
    본론과는 상관없지만, '맞춤법 오타쿠 네티즌'이라는 말에 뜨끔했습니다.
  2. Astarot
    독일어도 배우셨군요+_+ (고딩 땐 제 2외국어를 일어를 배워놔서... )몇 년전에 뒤늦게 관심이 생겨서 독학해보려고 책까지 사놨는데 제대로 보질 못하고 있습니다--;;
    맞춤법은 참...국문학과인 제가 봐도 한국어 맞춤법은 머리 터집니다-_- 하다못해 띄어쓰기만으로도 사람 박터지게 하는 언어는 한국어가 거의 유일할 듯..
    • 2008.05.26 19:32 신고 [Edit/Del]
      독일어밖에 없었거든요 -_-
      솔직히 학문을 파고 들 게 아니면 별로 볼 가치가 없어 보인다는...

      국문학과였군요... 정말 안 어울리십니다, 이유는 잘 모르겠지만...;
    • Astarot
      2008.05.29 21:20 [Edit/Del]
      그래도 보통은 독어/불어 중에 택일하라고 하지 않나요? 꽤 각박한 환경이었군요-_-; 저희 학교 같은 경우는 독어/일어였는데 2006년 월드컵 때문에 독어 선택했던 몇몇 애들의 압박이 참....독어는 그냥 여가 삼아 공부하려고 하는 거라 어차피..사실 취미 등을 고려하면 불어 공부하는 게 더 나을 거 같기도 해서 나중에 불어도 찌를 생각입니다.(...일단 영어부터 하시지;;)
      .....그리고 국문과랑 안 어울린다고 하신 분은 승환 님이 첨이라능....-.- 그런 말 한번도 들어본 적 없거든요ㅎㅎ;
    • 2008.06.01 18:32 신고 [Edit/Del]
      어차피 취미라면 관계 없지만 언어 수를 늘린다고 별 도움되는 것은 없는 것 같습니다. 저는 일어, 중어, 영어 다 중급인데 우리 나라에 그런 사람 수십만은 될 것 같다는... -_-;
  3. 흥미로운 글 잘 읽었습니다. ^^

    승환님 댓글이 염두에 두고 있던 어젠다가 있었군요.
    제 댓글에 관해서 보충설명이 필요할듯합니다.
    저는 신규 플랫폼이 기존 플랫폼의 독점구조를 깰 수 있는 여지는 개방해 놓았습니다. 다만, 게임의 룰이 동일하게 승자독식구조인 상태에서의 신규 플랫폼은 또 다른 양극화를 이룬다는 점을 지적한 것입니다.
    결국 근원적인 해결책은 같은 지점에서 나옵니다. 시스템의 후생이 증가하는 방향으로 변화가 필요하고, 이 부분은 정책이든 산업의 플랫폼이든 거시적 관점에서 해결해야 합니다. 그래서 쉽지 않기도 하구요.
  4. 님... 저의 지식기반이 약한 것인지..
    아님... 글의 요지에 대한 부분이 어떤 것인지를 제가 핵심을 찾지 못하는 것이지 모르겠습니다.

    제목에서 이야기하는 네이버의 독점에 대한 부분을 보고 방문하였습니다만...
    어떤 방식으로의 독점인지에 대한 부분은 좀 약하군요... 개인적으로 네이버의 검색엔진에 문제가 있다는 님의 주장을 뒷받침할 수 있는 내용적 측면이 부족한 듯 합니다.
    • 지나다
      2008.05.26 11:20 [Edit/Del]
      네이버가 거의 독점이란 걸 모르는 분도 계시는군요. 그리고 불리언 검색조차 안 되고 단어를 자기 맘대로 마구 잘라서 검색해주는 네이버가 문제가 없다니.. 단어 하나씩만 넣고 검색하시나봐요? 연예인 사진 구하는거야 그정도로 충분합니다만 그 이상을 얻기엔 많이 모자라요 많이.
      이건 십년동안 변화가 없으니.. -_-
    • 2008.05.26 19:34 신고 [Edit/Del]
      제가 글을 좀 대충 쓰는데다가 중국 와서는 한국어 능력이 점점 떨어지고 있습니다 -_-
      네이버 검색엔진이 성능은 떨어지는데 너무 독점이 심한 데다가 정보를 가두어 두고 있으니 타 업체가 진입하려는 유인을 얻지 못한다는 이야기입니다.
    • 2008.06.09 01:21 [Edit/Del]
      제가 외국생활이 좀 오래다 보니 "네이버의 독점"에 대한 부분은 잘 몰랐네요... 거대 외국포털에 맞서 뭉쳐도 될까 말까한데... 이런 상황들이 벌어지고 있어서 참 안타깝게 생각을 합니다.
  5. 쇼핑몰 업계에서는 네이버를 "웹의 청와대" 라고 부릅니다.
    그만큼 권력의 쏠림현상이 심하다는 것이죠.
    윗분 생계를 위해 네이버의 헛기침에 나자빠지는 분들의 입장이 되어보지 않는 이상
    말을 하지 마세요. 지식 기반 어쩌고 하시는데..
    지식은 머리에서 나오는게 아니라 피부에서 손발에서 나오는 겁니다.
    • 2008.05.26 19:35 신고 [Edit/Del]
      그거 참 적절한 표현이네요. 네이버에 상위 링크하려고 돈을 얼마 내야 한다는 이야기는 카더라 통신에서 많이 들었는데 말씀을 들으니 직접 뛰어든 사람에게는 정말 피말리는 일인 것 같네요.

Name __

Password __

Link (Your Website)

Comment

SECRET | 비밀글로 남기기

자이니치 초이자이니치 초이

Posted at 2008. 3. 15. 17:59 | Posted in 수령님 국가망신기
여기 온 지 한 열흘 되었나요? 드디어 친구 비슷한 사람을 사귀었습니다. 나이는 무려 33살이지만...

이름을 묻자 최 뭐시기라 하는데 한국어를 못 해서 자이니치(재일교포)냐고 물으니 어찌 아냐고 좋아하더군요.

그렇게 해서 역사적인 술자리를 가지게 되었습니다...

초이 : 일본어는 어디서 배웠는가?

승환 : 혼자 찝적댔습니다.

초이 : 오, 놀랍군! 그렇다면 자네 혹시 '망코'(여성의 XX)라는 단어를 알고 있는가?

승환 : 아마도......

초이 : 오, 역시 아는군. 이를 응용해 일본에서는 여자를 만날 때 '이타다키망코' (잘 먹겠습니다 + XX) 라고 한다네.

승환 : ......

초이 : 그리고 헤어질 때는 '아리가토고자이망코'(감사합니다 + XX) 라고 하지.

승환 : ......

초이 : 한국에는 어떤 말이 있는가?

승환 : 한국에서는 'XX를 하다'를 '떡을 치다'고 이야기하죠.

초이 : 아? 그게 무슨 상관인가?

승환 : 아마 소리가 유사하기 때문이 아닐까 합니다.

초이 : 아, 역시 나의 조국! 멋진 비유로군!

승환 : ......

초이 : 보다시피 나의 취미는 프라모델 조립일세.

승환 : 오타쿠로군요.

초이 : 매니아일세...

승환 : ......

초이 : 매니아라니까...

승환 : 네......

초이 : 유학 생활은 어떤가?

승환 : 한국인이 많은 거야 그렇다치고 일본인도 죄다 여자라 말 걸기가 힘들군요.

초이 : 아, 원래 일본 여자는 좀 이야기하기가 힘들다네. 우리는 그것을 AT 필드라고 부르지.

승환 : .......

사용자 삽입 이미지

초이 : 솔직히 우리 반 학생들은 외모가 좀 그런지라 말 걸기도 그럴텐데...

승환 : 확실히 그렇기는 한데...

초이 : 무슨 문제라도?

승환 : 아무래도 형님보다는 좀 낫지 않겠습니까?

초이 : ......

승환 : 형님은 귀화하지 않습니까?

초이 : 나는 쪽바리 국적 달기 싫다네.

승환 : 오오... 그렇다고는 해도 국적 때문에 불편할 텐데...

초이 : 뭐, 차별은 별로 없었지만 귀찮은 점이 꽤 많네. 비자 발급만 해도 훨씬 귀찮고...

승환 : 흠... 그런데 왜 계속 한국 국적을?

초이 : 사실 귀화도 나름 귀찮은 일이라네.

승환 : ......

초이 : 보다시피 나의 하드 디스크에는 많은 애니메이션과 망가가 있다네.

승환 : 한국에서는 '망가'(만화)를 '18금 만화'라는 의미로 사용하죠.

초이 : ......

승환 : 그건 그렇고 야동은 없습니까?

초이 : 나는 그런 건 안 키운다네.

승환 : 혹시 불구입니까?

초이 : ......

초이 : 야동보다 이런 것은 어떤가? zone이라는 여성그룹일세.

사용자 삽입 이미지

승환 : 역시 오타쿠로군요.

초이 : 매니아.

승환 : ......

초이 : 네 명 모두 홋카이도 출신이지, 홋홋홋홋......

승환 : 노래가 꽤 괜찮군요.

초이 : 오, 역시 보는 눈이 있군.

승환 : 하지만 전혀 예쁘지 않은걸요.

초이 : ......

승환 : ......

초이 : 그렇다면 우리는 친구가 될 수 없겠군.

승환 : ......

결론 : 그렇게 겨우 생겼던 친구는 사라졌습니다 어딜 가도 끼리끼리 논다
  1. 푸하하하.
    사실 못 알아먹는 문구들이 좀 있지만요, 두 분 대화 제대로 재미있습니다.
    초이님 내공도 승환님 정도 되겠는걸요!!!
    • 2008.03.18 15:12 신고 [Edit/Del]
      우리 시각으로는 오타쿠인데 일본인에게는 오타쿠가 무지 안 좋은 뜻이더군요, 덤으로 자기 레벨은 아예 축에도 못 낀다고 하는 무서운 나라. ㄷㄷㄷ
  2. 민트
    왠 재일오타쿠가 중국 산동까지 진출한거죠? 대화 내용이 좀 불순해 보이는데; 여튼 zone 노래는 좋은데. 제가 예전에 노래방서 즐겨 불렀어요. secret base~君がくれたもの , Hanabi~君がいた夏~, 大爆發 NO.1 등 발랄한 노래가 많아요. 부담없이 듣고 부를만한 노래~지금은 해체했을거에요. 근데 ZONE 얼굴을 이쁘다고 우기는건 좀; -_-; 영원히 친해지기 힘들지도..ㅋㅋ 걔들은 뭔가 아쉬운 얼굴인데.
  3. 본인의 AT필드를 강력히 펴셔야겠습니다 :p
  4. EMP가 필요한 시점이군요. 업그레이드를 하심이 ..
  5. 두분이 왠지 코드가 잘 맞을 것 같습니다. ^^
  6. AT필드 비유가 재밌네요. ㅋㅋ
  7. nova
    설득력 없는 설득의 콤보군요. 친구가 안 되길 잘했습니다.
  8. 저 분 포스가 제법. ㅎㅎㅎ
    같이 즐거운 시간 보내셔요(응 -_-?)
  9. 역시 승환님...ㅋㅋ
    친구다 잘 사귀신듯....(?)
  10. Crystal
    흠.. 저도 별루 안이뻐 보이네요. ㅎㅎ;
  11. 친구사귀신거 감축드립니다. ^^ 이것으로 개그 소재가 마구 느시겠군요.ㅎㅎ
  12. 승환님의 인생은 시트콤 같아요.ㅋㅋㅋ

Name __

Password __

Link (Your Website)

Comment

SECRET | 비밀글로 남기기

외국어 학습외국어 학습

Posted at 2007. 1. 28. 23:32 | Posted in 사교육산실 교육부

현재 상하이에서 인턴을 하고 있습니다. 당연히 대단할 것은 없습니다. 취업 안 된다고 대통령부터 옆집 할머니까지 울부짖는 사회의 교육 프로그램에서 인턴을 찾기란 어려운 일이 아닙니다. 당연히 구색 맞추기 식으로 마련된 과정도 많고 제가 속한 과정 역시 그러한 과정에 가깝습니다.


하지만 이러한 사실과는 별개로 새로운 환경에 처할 수 있다는 사실만으로도 제게는 무척이나 감사한 일입니다. 새로운 환경에 처하는 것은 그 환경에 대해 배우는 것뿐만 아니라 그 환경에 속한 사람들의 삶을 배울 수 있게 되기 때문입니다. 저는 특히 후자를 무척이나 중시하며 살아가고 있습니다. 제 아무리 같은 환경이라 해도 다양한 사람들이 속할 수밖에 없으며 이들을 통해 또 다른 무언가를 배우는 식으로 제 세계를 확장시킬 수 있기 때문입니다. 그러한 과정이 연속된다면 그 세계의 넓이란 무시할 수 없을 것입니다. 어쩌면 하이퍼텍스트의 세계에서 이루어지는 링크에 비유할 수도 있겠군요.


오늘 인턴으로 일하는 곳에서 굉장히 흥미로운 분을 만났습니다. 저보다 나이가 둘 위이신데 꿋꿋이 졸업을 하지 않고 계시더군요. 여기까지 오면 웬 도피청년백수인가 할 수도 있지만 능력이 참 대단하신 분입니다. 특히 외국어 쪽에 관심이 많으시고 영어 쪽은 스스로 외국 10년 살다 온 사람보다 잘 할 수 있다고 자신할 정도였습니다. 말을 늘여봐야 여러분들 시간만 빼앗을 것 같으니 그냥 링크를 걸죠. 말 나온 김에 제가 중국에 와서 외국어 학습에 대해 느낀 점을 좀 정리하도록 하겠습니다.


외국어 학습에 대해 느낀 점을 요약하면 다음과 같습니다.



1.
외국어 학습에 가장 중요한 것은
관심이다.

2. 반드시 자신이 생각한 내용을 표현하고 확인해야 한다.

3. 부단한 복습이 수반되어야 한다.


이러한 생각을 가지게 된 원인은 중국에 어느 정도 적응한 후 일본어 공부를 시작하면서부터였습니다. 당연한 말이지만 중국에 처음 왔을 때는 아무 것도 들리지 않았습니다. 외국 뉴스는 물론 영화를 자유롭게 보는 이들도 현지에서 바로 잘 들리는 사람은 흔치 않습니다. 하물며 중국은 지방 특유의 방언이 굉장히 심해 더욱 힘든 편이고 저는 기초만 겨우 닦은 수준이었으니까요. 그렇게 2개월이 지나고서야 어렵지 않은 말들을 알아들을 수 있게 되었고 3개월이 지나고서야 겨우 자리가 잡혔는데 기초가 갖춰지지 않은 상태임을 생각해도 진보가 그리 빠르지 않은 편이었습니다. 그러다 보니 조금은 위축되고 제 언어센스가 떨어지나 하는 생각까지 들었습니다. , 캐안습.


그런데 3개월 후 일본어를 사용하기 시작하자 상황이 완전히 다르게 느껴졌습니다. 물론 일본어는 그야말로 기초 레벨이었기에 지금이라고 별반 내세울 것은 없지만 굉장히 빠른 속도로 실력이 늘었습니다. 하지만 일본어를 공부한 방식은 교재를 사용하거나 신문기사를 들추거나 한 중국어에 비해 오히려 훨씬 단순했습니다.


당시 제가 사용한 방법은 다음과 같습니다.



1.
머리 속에 떠오른 아무 단어를 일본인에게 묻는다.

2. 해당 단어를 가지고 문장을 만들어 문장이 올바른지 일본인에게 물어본다.

3. 또 다른 단어나 문장으로 확대해 보고 필요한 경우 메모를 한다.


이 방법은 굉장히 단순하지만 효율적이었습니다. 우선 스스로 생각해 낸 것이기에 단어 자체가 기억에 잘 남습니다. 또한 이 경우는 많은 단어가 주변에서 흔히 볼 수 있거나 필요에 의해 사용하는 것이기에 훨씬 더 회상의 여지를 많이 남기게 되죠. 어차피 즉석에서 단어를 외울 수 있지 않은 이상 자주 회상하는 쪽이 외국어를 더 오래 기억할 수 있을 것입니다. 교과서 단어를 생각해도 우리와 더 가까운 단어가 기억에 잘 남는 것 역시 이 때문이니까요.


그리고 문장을 만드는 것은 문법을 교정할 수 있을 뿐 아니라 단어 역시 문장 속에서 외우는 경우가 더 기억에 잘 남습니다. 이전에 적은 문장을 사용해 최대한의 문장을 만들어 단어를 외우게끔 한 DUO라는 단어장의 학습법 역시 이러한 효과를 응용한 것이죠. 또한 문장을 만들 경우 대개 최소한의 형식(주어, 동사, 목적어)을 요구하게 되고 당연히 또 다른 단어를 불러내게끔 합니다. 게다가 이 역시 스스로가 생각해 낸 단어이기에 기억에 유리합니다.


이후 다른 단어나 문장으로 확대하는 것은 여러 방법으로 응용했습니다. 대표적인 방법으로는 반대어 묻기, 강조형 묻기, 유사어 묻기, 유사어와의 차이점 묻기 등이 있었으며 이 역시 많은 도움을 주었습니다. (귀찮아서 거의 하지도 않았지만) 이러한 방법은 마인드 맵으로 표현할 수도 있어 여러모로 편리합니다.


제가 사용한 방식의 예를 들어 보겠습니다. 제가 벽을 가리키며 일본 친구에게 일본어로
을 어떻게 표현하는지 묻습니다. 그러면 일본 친구에게서 대답이 돌아옵니다. 저는 다시 딱딱하다를 어떻게 표현하는지 묻습니다. 대답이 돌아오고 이것만으로도 벽은 딱딱하다.는 하나의 문장이 형성됩니다.


이 문장이 문법적으로 올바른지를 확인한 후 이번에는
딱딱하다의 반대말은 어떻게 표현하는지 묻습니다. 그러면 부드럽다는 의미의 일본어를 알게 됩니다. 이를 통해 원래 알고 있었던 그녀가슴이라는 일본어를 이용해 그녀의 가슴은 부드럽다.는 문장을 만들어 봅니다. 이런 방법을 반복함으로 단어와 문장을 무한히 확장할 수 있습니다.


그의 가슴은 크다

그녀의 가슴은 작다

그의 XX는 부드럽다

우리집 뽀삐의 XX는 크다


이런 식으로 단어를 확장시킬 수 있으며



그녀의 가슴은 부드러울까?

그녀의 가슴은 크고 딱딱럽다.

그녀의 가슴은 내 가슴보다 작다.

그녀의 가슴이 딱딱하다면 그녀에게 고백할텐데.


이런 식으로 문장 구조를 확장시킬 수 있습니다.


그리고 이러한 질문을 통해 문법 확인이 가능합니다. 사실 모국어 사용자는 대개 문법을 감각에 의존하기 때문에 좋은 대답은 나오기 힘들지만 연역화시켜 사고하도록 하는 문법을 얻지 못하더라도 귀납적인 데이터를 얻을 수 있다는 것만으로도 작지만 소중한 지식이 됩니다. 연역적인 무언가는 책을 통해서 얻을 수도 있으니까요. 물론 여기에서는 제가 그 친구와 중국어로 어느 정도 의사표현이 가능하다는 유리한 조건이 형성된 상태이기에 더 쉽게 가능했다는 전제가 있습니다. 하지만 보디 랭귀지로도 충분히 가능한 일이라 생각합니다.


이런 과정에서 제가 얻게 된 큰 수확은 약간의 일본어 실력이나 교류를 넘어 외국어 습득의 가장 큰 관건은 관심과 능동성이라는 점입니다. 사실 능동성도 이차적입니다. 관심만 있다면 자연히 능동성을 갖추게 되니까요. 한국의 중고교 영어 교과과정이 그리 나쁘지 않은데도 학생들의 실력이 크게 늘지 않는 것은 이 영향이 크다고 생각합니다. 실제 자신의 관심사나 상황과 별 관계 없는 이야기들이 계속되니 자연히 관심을 잃게되고 능동성이 사라진 채 그저 교과서와 입시 문제집에 파묻히게 되니까요. 물론 교과서가 지닌 그 효율성상의 뛰어남을 무시하는 것은 아닙니다. 저 역시 교과서류를 상당히 활용하고 또 그러할 생각이고요. 하지만 제 아무리 뛰어난 교과서라 해도 외국어에 대한 관심 없이 이루어진다면 그 효율성은 묻히기 쉽상일 것입니다.


제 중국어 학습 역시 마찬가지였습니다. 일본어와는 달리 주변에 널린 단어를 어떻게 표현해야 하는지 조금도 궁금히 여기지 않았고 단어를 알게 되면 그것으로 문장을 만들 생각도, 확인할 생각조차 하지 않았으니까요. 그에 반하면 일본어는 주변의 작은 사물을 봐도 어떻게 표현해야 할지 궁금해했고 곧바로 그 자리에서 문장을 만들고 올바른지 확인했으니까요.


제 공부방법이 올바른지 아닌지는 일개 농민인 제가 알 수는 없겠지만 적어도 관심이 외국어 실력의 시작점이자 핵심임은 분명히 깨달을 수 있었습니다. 예전에 중국에 오기 전 만난 중국어 강사 선배님께서 외국어공부에 가장 중요한 것이 그 나라를 좋아하고 그 나라 사람들을 좋아하는 것이라 하신 기억이 이제서야 나는군요. 참 단순한 것이지만 또한 지키기 힘든 충고라는 생각이 납니다.


여러분들도 영어 공부한다고 골 아픈 교재나 소설, 신문 붙잡고 고생하지 마시고 우선 미국을 좋아하길 바랍니다. 이라크 파병안도 적극 지지하고 백악관 사이트에 부시 지지글도 직접 써 보세요. 할 수 있으면 미군 지원해서 테러와의 전쟁에도 한 번 동참해 보시고요. 영어는 여러분 옆에 있게 될 것입니다 -_-

  1. 아... 왠지 조선에 난파해 한국어를 배우느라 고생했을 하멜의 모습이 눈앞에 그려집니다
  2. 잘 읽었습니다. 인상적-_-인 예문들^_^ 헛되지 않은 유학생활을 보내고 계신 것 같네요. 언어는 관심이라는 말씀에 깊이 공감합니다. 시작한 이상 멈추지 말아야 하고 멈출 수도 없는 것이지요.. 한국에서도 얼마든지 유학의 효과를 볼 수 있는데 백날 해도 늘지 않는다는 건 그만큼 열심히 하지 않기 때문인 것 같아요. 꼭 더 좋은 성과 보시길 바랍니다. 제 자식은 아니지만 어딜 보내도 걱정이 안되는군요 승환님은.. (아 그래서 그런가;) <-뭔가 굉장히 거친 발언이 된듯 합니다만 오해 없으시길, 강인한 모습이 아름답다는 뜻으로.
    • 2007.01.30 10:01 [Edit/Del]
      정말 인상적인 예문들과 같은 생각으로 가득한 유학생활입니다, 어디까지나 생각이란 점이 아쉽지만 -_-ㅋ

      사실 저는 굉장히 여린 유리구슬같은 마음을 가진 아이인데 -_-ㅋㅋ
  3. 오랜만입니다... :)
    예문들과 스킨이 참 거시기합니다... ㅋ
    예전에 방송사 시험 준비하면서 한국어 능력시험 공부만 해도...
    우리 국어도 이렇게 힘들구나 느꼈는데...
    다른 나라 말은 정말이지... 고생이 많으시겠습니다..
    • 2007.01.30 10:05 [Edit/Del]
      참 거시기한 블로그죠 ^^ 요즘은 어찌 지내시는지 저도 궁금합니다. 그런데 보면 볼수록 한국어가 어지간한 외국어보다 더 어려운 것 같아요 -_-
  4. 댓글 수정하려 했는데 패스워드를 잘못쳐서 수정이 안되네요

    전화로 외국인이름 써제끼는 것도 힘드니 내 블로그에 교과서 목록을 올려놓을게요.

    좀 많음 -_-
    • 2007.01.30 10:07 [Edit/Del]
      이렇게 많이 쓸 줄이야... -_-

      기억상 분명히 있었던 것은 International economics 밖에 없군, Game theory는 번역본은 봤는데 영어판도 있는지 모르겠다. 수학은 없을테니 아예 제껴두는 게 좋을거고 나머지는 일단 뒤져서 있는데로 가져올게 -_-

Name __

Password __

Link (Your Website)

Comment

SECRET | 비밀글로 남기기

세계의 언어유희세계의 언어유희

Posted at 2006. 12. 7. 01:49 | Posted in 수령님 국가망신기

제가 경상도 출신이라 말을 할 때 억양은 대충 외국애들 흉내를 내는데 발음은 좋지 않습니다.

그러다보니...



1. 일본어 : 신보와 친포 사이 (신포 : 진보, 발전 ; 친포 : 어린 아이의 자지)


한국남 : 이봐, 일본어로 '발전이 없다'를 뭐라고 이야기하냐?

일본남 : '신포가 나이'라고 말한다.

한국남 : 친포가 나이? (자지가 없다?)

일본남 : 그래. '신포가 나이' (발전이 없다 - 한국남의 발음이 틀리든 말든 대충 대답함)





다음 수업시간

한국남 : 오마에와 친포가 나이 (너는 발전이 없다 / 너는 자지가 없다)

일본녀 : ......

한국남 : 오레와 쿄이노 친포오 토게타
(나는 경이로운 발전을 이뤘다 / 나는 경이로운 자지를 이뤘다)

일본녀 : ......

한국남 : 나제 헨지가 코나이? 오마에 마사카 혼토니 친포가 아리마센카?
(왜 대답이 없냐? 너 혹시 정말로 발전이 없는거냐 / 너 혹시 정말로 자지가 없는거냐?)

일본녀 : ......

한국남 : 코노 오레가 이츠모 오마에노 신포오 타스케코토가 데키루카라 신파이시나이요
(내가 언제나 너의 발전을 도울 수 있으니 걱정하지 마
/ 내가 언제나 너의 자지를 도울 수 있으니 걱정하지 마)

일본녀 : ......

그 이후로 일본녀는 한국남에게 말을 걸지 않는다






2. 중국어 : 띠디와 샤오띠디 사이 (띠디 : 동생 ; 샤오띠디 : 자지)

한국남 : 야, 남동생이 띠디면 막내동생은 뭐라고 하냐?

일본남 : 샤오띠디라고 하겠지, 뭐. (원래는 라오샤오, 샤오띠디는 자지)






다음날

중국남 : 니 찌아 요우 지 코우 런 (너희 가족 어찌 되냐?)

한국남 : 푸무 하이요 (부모님, 그리고...)

중국남 : 숑띠너? (형제는?)

한국남 : 제제 허 샤오띠디
(여동생과 더 어린 남동생 하나가 있다 / 여동생과 자지가 있다)

중국남 : ......

한국남 : 셴짜이 워더샤오띠디 짜이 메이구어
(내 남동생은 미국에 있다 / 내 자지는 미국에 있다)

중국남 : 니 쩐머 넝... (어떻게 그럴 수 있냐)

한국남 : 쩌스 짜이 한궈 푸삐엔더 시엔샹
(이건 한국에서는 보편적인 현상이다)

중국남 : ......

한국남 : 워 줴더 쫑궈예스 수에이저 티까오 셩후어 슈에이핑, 잉가이 삐엔청 쩌양.
(나는 중국도 생활수준이 향상함에 따라 반드시 이렇게 변할거라 생각한다)

중국남 : 부야오 (필요없어...)






3. 한국어 : 선교와 성교사이

한국남 : 야, 그 여자애 어떤 애냐?

한국남 : 어. 선교 열심히 하는 애야.





그리고...

한국남 : 뭐? 성교를 열심히 한다고.

한국남 : 어, 굉장히 열심히 해.

한국남 : 이럴 수가... 그런데 니가 어떻게 그걸 아는거지?

한국남 : 어? 지난 번에 직접 봤어.

한국남 : 뭐야! 직접 봤다고? 대체 어떻게!!!

한국남 : 어떻게라니... 나한테까지 시도하던데.

한국남 : 어, 어디서...

한국남 : 어디긴, 교실에서지.

한국남 : 그, 그런 여자였단 말인가!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!






* 언어 습득의 법칙

공식 1. 모든 언어는 느리게 학습된다.

공식 2. 그 중 나쁜 말은 빠르게 학습된다.

공식 3. 그 중 음담패설은 듣자마자 외울 수 있다.

- 북경외대 언어학 망사과정 리승환경

'수령님 국가망신기' 카테고리의 다른 글

유학생의 기말고사  (12) 2007.01.18
의좋은 형제  (18) 2006.12.12
세계의 언어유희  (24) 2006.12.07
중국 유학생활의 법칙  (19) 2006.12.02
사랑은 국경을 넘어  (14) 2006.11.29
신은 현명한 자를 좋아하지 않는다  (8) 2006.11.18
  1. 크하하하하
    요즘 승환님 블로그에서 보는 글들은 다 재밌어요.ㅋㅋ
  2. 근데 왜 웃기면서도 슬플까요? ㅠㅠ
  3. 은하
    풋 - 경상도 출신이라는 핑계를 대시다니ㅋㅋ
    지역의 문제가 아니지 않습니까(...)
  4. 어쩜좋아요... ^^;;;; 아핫
  5. wenzday
    아이고.. ㅋㅋ 이러시깁니까. (확실히 나쁜 말은 빠르게 학습되는 거 같습니다 - 음담패설을 듣자마자 외우는 건 공식이 아니라 개인적인 특기로 들어가야..)
  6. 중국에 온지 두해가 넘어갔지만...
    이 곳에서 중국어를 배우는것 같은.... 기분이... -.-
  7. 음.. 이제 제대로 국제화가 되고 있군요. 아주 좋습니다. 이렇게 계속 쭈욱~~ -_-;;
  8. 우리 나라의 멋진 비속어를 세계에 전파하시고 각지의 다양한 비속어를 습득하고 돌아오시길 바래요
  9. 저런 주소 짧게 바꿔놓고 안 알려드렸네요, 죄송해용 (그렇다고 저런 귀여운 댓글을 ㅎㅎ)
  10. 아, 역시 승환님..-_-b
  11. 덧말제이
    리더기에서 이 블로그가 제대로 안 읽혀서 오랜만에 왔다가
    눈물 흘릴 정도로 웃었습니다. ㅋㅋ
  12. 03기뢰
    병욱이 블로그 갔다가 왔다;;
    -_-;

    좀흔한 케이스지만, 나는 중국여자애한테
    두부를 먹는거를 정말정말정말 좋아해서
    군대에서도 취사병에게 압박해서 두부를 매일같이 먹었다고 했.....


    일본어로는 뭐하고 놀았더라.......
    기억이 안나네;

Name __

Password __

Link (Your Website)

Comment

SECRET | 비밀글로 남기기